?

Log in

No account? Create an account

НЕ РАЗ ОЧАРОВАННЫЙ СТРАННИК

Блог из Ростова-на-Дону

Previous Entry Share Next Entry
Как переводятся имена в Маугли
я
oskanov

Случайно наткнулся на факт, что слон на хинди – "хатхи". Сразу вспомнил, что в "Маугли" слона именно так и звали – "Хатхи". Мне, естественно, стало интересно, а всем ли животным Киплинг дал имена, обозначающие их же названия? В наш просвещённый век Гугла и Википедии я довольно быстро нашёл ответы почти что на все вопросы. Сначала, конечно, побаловался с Гугл Переводчиком, а потом (не в состоянии найти все имена), полез в Вики. Так и родился этот пост. Всем, кто в детстве зачитывался Маугли посвящается. Иллюстрации, кстати, взяты из книги, которую читал я, издательство "Малыш", 1976 год.

.










Самое сложное оказалось понять, откуда берётся имя "Маугли". У Киплинга главного героя ещё называют "лягушонком", и я естественно, попробовал все варианты: лягушонок, лягушка, жаба, малёк, головастик. Ничего похожего не получается. Не удалось получить Маугли и из других слов обозначающих детей и детёнышей. Википедия пишет, что в хиндустани нет такого слова, и что его Киплинг выдумал сам. Что ж, готов этому поверить, но проверить очевидные варианты не помешало. :)

Каа - ещё один персонаж, имя которого мне не удалось перевести. В Википедии имеются довольно запутанные версии, но, мне кажется наиболее правдоподобной версия о том, что это просто звукоподражание змеиному шипению. Да и сам Киплинг, кажется, так объяснял происхождение этого имени.







Табаки, якобы переводится как "шакал", но Гугл Переводчик не подтверждает этого. Возможно какой-то определённый вид шакала называется этим словом. В Википедии написано, что этим словом называют людей, когда хотят оскорбить публично, не применяя бранных слов.

Шер-Хан. Забавно, но имя этого тигра можно перевести как "Король Лев". Если быть точным "Хан Лев". Так сам себя называет тигр, претендуя на звание Повелителя Джунглей. Почему тигр называет себя львом не понятно. С рождения мать назвала его "Лунгри" - хромой, что не подтверждается Гугл Переводчиком тоже. :)







Продолжает путаницу Багира. Имя этой пантеры является уменьшительным вариантом слова "баг", которое переводится как "тигр". Т.е. "багира" это что-то вроде "маленького тигра". Вот такие вот у Киплинга взгляды на систематику кошачьих. :) Что примечательно, в оригинале Книги Джунглей Багира – самец. В структуре книги Багира – друг Маугли, у которого есть отец-волк и мать-волчица, а также братья и сёстры, тоже волки. Так что в русском переводе конверсия Багиры в женщину (особенно после мультфильма, где ей дали шикарное сексуальное контральто) делает роль пантеры весьма двусмысленной. :)

С Балу всё просто. В роли наставника выступает медведь-губач, единственное животное, подходящее под описание и которое обитает в индийских джунглях. На хинди "медведь" звучит как "Балу".







Акела в книге часто называется волком-одиночкой. Он вожак стаи, и семьи у него нет. Собственно "акела" так и переводится – "одинокий".

У приёмного отца Маугли имя, конечно же было, но его ни разу не упоминали, называя просто "Отец-Волк". А вот у Матери-Волчицы имя было Ракша. Ракша - это женский вариант слова "ракшас", которое обозначает демона из индуистской мифологии. Своё имя она получила за неукротимый яростный характер в битвах.







Бандар-лог. Это не единственное число обозначающее имя или название животного. У Киплинга Бандар-лог – название всего обезьяньего племени. Предположительно на эту роль претендуют серые лангуры. Дословно "бандар-лог" переводится как обезьяний народ. Поэтому, в принципе, употребление слова во множественном числе – "бандерлоги" – не совсем верно, т.к. оно уже и так подразумевает множественное число.

Кобру-альбиноса, сторожащую сокровища древнего города, Маугли называет "Белый Клобук". Понятно, что из-за её цвета и раскрытого капюшона. А ещё он называет её иронично "Туу", что якобы означает "высохшая". В том смысле, что у неё больше нет яда. Впрочем, подтверждения этому я в Гугл Переводчике не получил. :)







Повелитель слонов Хатхи, как я уже и упоминал, так и переводится – "слон". Как и с Балу тут всё предельно просто. :)

Буйвола зовут Рама. Это имя ему дали люди. Рама был могучим вожаком буйволов, а потому вполне понятно, почему его назвали в честь знаменитого мифического героя – Рамы.







Как переводится имя нетопыря Манга для меня осталось загадкой. Более-менее созвучное в хинди слово, которое мне удалось отыскать – "мандара" – обозначает "пари́ть"

Дикобраза зовут Сахи, что дословно и переводится как "дикобраз". Примечательно, что в более поздних версиях книги его зовут Ики. Что означает "ики", я не смог найти.



Вот такие пироги... Может быть кто-то знает хинди и может дополнить или исправить? Буду рад замечаниям. :)



Posts from This Journal by “интересности” Tag

  • Криптозоология. Йети

    Есть такая наука – криптозоология. Правда, не всё научное сообщество признаёт это направление научным. Кто-то считает это и вовсе лженаукой, а…

  • Ядовитые млекопитающие

    Мы как-то привыкли опасаться змей, насекомых и паукообразных за их ядовитость. Никого не удивит, если змея или паук ядовит. На этих животных не…

  • Мои фотомечты

    Мечтать, как всем известно, не вредно. Вредно не мечтать. С этой избитой фразы, я и начну нисколько не стесняясь этот пост. Многие, кто читает меня…


promo oskanov august 6, 2018 14:50 43
Buy for 20 tokens
Ответ на загадку. "Странные какие-то грибы", - сказала жена и добавила: – "Доешь, пожалуйста, за меня". А у меня новость. Я давно хотел создать нечто подобное, но не решался. В том смысле, что вести весь блог так не хотелось, а отдельный блог вести – не было подходящей платформы. В общем, я решил…

Интересно, я не задумывалась о происхождении имен

Да мы многое принимает как само собой разумеющееся. :)

в Рики Тики Тави есть королевские кобры Наг и Нагайна. как-то случайно наткнулся на то, что наги - это в индуизме и буддизме змееподобные мифические существа.

В Индии даже регион такой есть Nagaland ;)

спасибо, интересно!

Да я и сам вовлёкся. :)

Познавательно.

С Багирой неудобно получилось)

Да уж. Был у тебя друг, а потом раз - и сексапильная брюнетка вместо него. :)

(Deleted comment)
Спасибо! любопытно)
Помню очень удивилась, узнав, что в оригинале Багира - самец.

Да мы все привыкли представлять её знойной "брюнеткой" :)

А как переводится "человеческое" имя Маугли? Если не ошибаюсь, мама звала его Натху.

Не получается с ходу найти. Но если хотите, можете погуглить. В оригинале это имя пишется вот так: नत्थू

:)

Любопытно, спасибо!

Да уж. Мне всегда любопытны значения имён собственных и названий. :)

интересно было прочитать)

Спасибо. Значит не зря старался. :)

В этом году, кажется, выходит шикарная экранизация книги от Диснея. Судя по трейлерам.

Да, поживём – увидим. Я тоже жду этот фильм. :)

Хорошая аналитическая работа)

Скорее плод моей любознательности. :)

Спасибо, очень интересно!

Вроде знакомые вещи, а мы не задумываемся часто над их природой. :)

Шер-Хан (Шер-Шах) это реально такой правитель был в Индии.

Был Шер-Шах, читал Вики. :)

Интересно. Спасибо!

Спасибо за отзыв! :)

почему вы ограничились хинди?
насколько мне известно, это официальный недоязык, на котором в быту не говорят.

Я не знаю, откуда у вас такие данные, о том, что хинди - официальный недоязык.
В Индии нет общего языка, в разных провинциях говорят на разных языках, которые могут отличаться на столько, что граждане не поймут друг друга. Часто связующим используют английский язык.
Что касается выбора хинди, то это связано с тем, что там, где происходят события в Маугли, распространён хинди. Да и Киплинг вряд ли знал все языки Индостана.